Để sử dụng TheCanada.life, Vui lòng kích hoạt javascript trong trình duyệt của bạn.

Loader

Các thông dịch viên của Parliament Hill lo ngại về chất lượng bản dịch nếu Liên bang thuê nhân viên không được công nhận

Các phiên dịch viên tại Nghị viện cho biết chất lượng dịch thuật và sự lành mạnh của các cuộc tranh luận song ngữ tại Hạ viện có thể bị ảnh hưởng nếu chính phủ thực hiện theo kế hoạch đưa các thông dịch viên không được công nhận vào.

Cơ quan Quản lý Hạ viện, cơ quan giám sát chính sách tài chính và hành chính liên quan đến Hạ viện, có kế hoạch sử dụng các phiên dịch viên tự do, những người không được Cục Dịch thuật Canada công nhận, cho đến cuối kỳ họp mùa thu như một phần của dự án thử nghiệm để giúp đáp ứng nhu cầu về dịch giả, trong bối cảnh nhân viên dịch thuật đang thiếu hụt.

Một cuộc khảo sát mới với 92 phiên dịch viên đủ tiêu chuẩn làm việc cho Phòng dịch thuật của chính phủ liên bang cho thấy gần 3/4 những người không có hợp đồng mở đã không được yêu cầu đảm nhận công việc đó.

Phiên dịch viên Quốc hội được giao nhiệm vụ phiên dịch trực tiếp công việc của quốc hội, bao gồm các cuộc tranh luận tại Hạ viện và các cuộc họp của ủy ban, cũng như dịch tất cả các tài liệu, bao gồm các dự luật, hành vi, thư từ và báo cáo.

Và Hiệp hội Phiên dịch Hội nghị Quốc tế (AIIC) tuyên bố rằng Hạ viện có kế hoạch tuyển dụng các thông dịch viên tự do mà không có sự công nhận của Cục Dịch thuật để đáp ứng nhu cầu sẽ làm giảm chất lượng dịch vụ, do đó có nguy cơ làm gia tăng mức gây tranh luận song ngữ.

“Hạ viện đang tạo ra một đội ngũ thông dịch viên hạng B, những người chưa chứng minh được họ đáp ứng các tiêu chuẩn chất lượng cao được yêu cầu cho đến thời điểm hiện tại tại Nghị viện”, Nicole Gagnon, người phát ngôn của AIIC-Canada, cho biết trong một thông cáo hôm thứ Tư.

Gagnon gọi quyết định của Hạ viện là "sai lầm" và nói rằng có một số "điểm kém hiệu quả" cần được giải quyết.

Bà nói thêm rằng không có tổ chức đáng tin cậy nào, bao gồm cả Liên hợp quốc và Nghị viện Châu Âu, sẽ tuyển dụng các thông dịch viên tự do chưa tham gia kỳ thi, như dự án thí điểm của chính phủ Canada sẽ cho phép.

Cuộc khảo sát của AIIC cho thấy mặc dù Cục Dịch thuật có thách thức rõ ràng trong việc đáp ứng nhu cầu phiên dịch, nhưng chỉ một số phiên dịch viên được công nhận đã được giao nhiệm vụ tại Nghị viện trong sáu tháng qua.

“Có rất nhiều dịch giả tự do được công nhận đã sẵn sàng, sẵn sàng và có khả năng phục vụ tốt hơn trong Quốc hội,” Gagnon nói. “Hạ viện không cần thiết phải gây nguy hiểm cho chất lượng diễn ngôn song ngữ trong quá trình làm việc của mình bằng cách đưa những nhà cung cấp không đủ tiêu chuẩn theo tiêu chuẩn của Cục Dịch thuật.”

Cơ quan Dịch vụ Công và Mua sắm Canada, cơ quan bảo hộ cho Cục Dịch thuật, cho biết Ủy ban Quản lý Hạ viện đưa ra quyết định về các nguồn lực, bao gồm bao nhiêu thông dịch viên là cần thiết và ở đâu.

Người phát ngôn của Cơ quan Dịch vụ Công và Mua sắm Canada, Michèle LaRose, đã viết trong email gửi CTVNews.ca hôm thứ Tư rằng cơ quan này làm việc độc quyền với các thông dịch viên được công nhận và ưu tiên những người có hợp đồng mở.

“Để được giao nhiệm vụ với Nghị viện, các thông dịch viên tự do được công nhận phải có giấy tờ tùy thân cần thiết và sẵn sàng đi lại nếu họ ở bên ngoàiNational Capital Region,” LaRose viết.

Cục Dịch thuật không phản hồi về điều này.

Trong khi đó, Hạ viện đã bỏ phiếu vào tháng 6 để tiếp tục mô hình lai của mình - cho phép các nghị sĩ tham gia vào các cuộc tranh luận tại Hạ viện và các cuộc họp ủy ban, và bỏ phiếu từ bất kỳ đâu ở Canada - nhưng các thông dịch viên của quốc hội nói rằng hệ thống này gây ra các vấn đề cho họ.

Nhiều người đã bày tỏ lo ngại trong đại dịch COVID-19 rằng chất lượng âm thanh khi làm việc trên mô hình hybrid đã ảnh hưởng đến công việc của họ và gây ra tổn hại tại nơi làm việc.

Cuộc khảo sát của AIIC cho thấy hơn 2/3 số người được hỏi đánh giá điều kiện làm việc trong Nghị viện ảo là trung bình hoặc dưới trung bình, đặc biệt khi nói đến chất lượng dịch vụ của họ.

Và trong khi một nửa số phiên dịch viên được khảo sát đã từng làm việc trong Quốc hội nói rằng họ không có khả năng nhận một công việc không liên quan đến việc họ làm việc trực tiếp tại Quốc hội, 3/4 trong số họ nói rằng họ lo ngại về chất lượng âm thanh. Hơn một nửa số người được hỏi nói rằng họ đã giảm số lượng nhiệm vụ mà họ nhận ở Quốc hội vì lý do đó.

©2022 CTV News. All rights reserved.

© Bản tiếng Việt của TheCanada.life

 

ĐỌC THÊM

  • We accept We accept